Knjiga se bavi teorijom prevođenja sa jednog jezika na drugi i predstavlja vrlo iscrpno istraživanje u toj oblasti, sasvim rijetko na našim prostorima. Kao takva predstavljat će izuzetno vrijedno pomagalo svima onima koji se budu bavili prevođenjem, a naročito onima koji budu prevodili sa arapskog jezika. S obzirom na znatno povećani broj takvih prevodilaca u ovom poslijeratnom periodu potreba za jednom ovakvom studijom bila je veoma izražena.
Knjiga je podijeljena u nekoliko tematskih cjelina, unutar kojih autor – profesor arapskog jezika i arapske književnosti na Fakultetu islamskih nauka u Sarajevu – daje definicije prevođenja, navodi vrste prevođenja, čitaoce upoznaje s teorijama prevođenja i problemima iz prakse te mnogo prostora posvećuje arapskom svijetu i prevođenju, kao i specifičnostima arapskog jezika i teškoćama u prevođenju sa njega, budući da ima vlastito raskošno iskustvo u tome (prevodi¬lac je tridesetak književnih i naučnih djela sa arapskog).
Za očekivati je da će knjiga izvršiti pozitivan utjecaj i značajnije doprinijeti poboljšanju kvaliteta prijevoda s arapskog na bosanski jezik.